zope.app.locales offre alcune strutture per l'estrazione e la gestione dei messaggi i18n che si verificano nel software Zope. & Nbsp; In particolare, i messaggi i18n possono verificarsi nel codice Python, in modelli di pagina e nelle dichiarazioni ZCML. zope.app.locales fornisce una utility in grado di estrarre i messaggi da tutti e tre e scriverli a un modello standard di gettext (file pot).
Documentazione dettagliata strong>:
Internazionalizzazione (I18n) e localizzazione (L10N)
Questo documento presuppone che un Zope 3 checkout e le utilità gettext installate.
Creazione / Aggiornamento Message catalogo Template (POT) File
Ogni volta che avete fatto un cambiamento di Zope che colpisce i messaggi i18n, è necessario ri-estrarre i messaggi i18n dal codice. Per fare questo, eseguire i18nextract.py dalla directory utilities del vostro Zope 3 checkout:
& Nbsp; utilità Python / Zope i18nextract.py -d -p src / zope -o app / locali
Questo aggiornerà il file zope.pot. Assicurarsi che directory src del checkout è parte della vostra variabile d'ambiente PYTHONPATH.
Dopo di che, è necessario unire le modifiche a tutte le traduzioni esistenti. Potete farlo eseguendo lo script i18nmergeall.py dalla directory utilities del vostro Zope 3 checkout:
& Nbsp; utilità Python / i18nmergeall.py -l src / zope / app / locali
Traduzione
Per tradurre i messaggi è necessario effettuare le seguenti operazioni:
& Nbsp; Se una traduzione per la lingua è già presente e si desidera solo per aggiornare, passare direttamente al punto 2. Se si desidera avviare una traduzione in una nuova lingua, è necessario
& Nbsp; creare una directory
& nbsp; src / Zope / app / locali // LC_MESSAGES
& Nbsp; con il codice appropriato per la lingua. Si noti che le due lettere che specificano la lingua deve essere sempre minuscolo (ad esempio 'pt'); se inoltre specifica una regione, queste lettere devono essere maiuscole (ad esempio 'pt_BR').
& Nbsp; copiare il file di modello zope.pot a /LC_MESSAGES/zope.po.
& Nbsp; modificare l'intestazione del file PO zope.po appena creato e compilare tutte le informazioni necessarie.
& Nbsp; Tradurre messaggi all'interno del file PO. Assicurarsi che la sintassi gettext rimane intatto. Strumenti come poEdit e KBabel può aiutare.
& Nbsp; Infine, quando hai finito tradurre, compilare il file PO al suo equivalente binario utilizzando lo strumento msgfmt:
cd
Cosa c'è di nuovo in questa versione:
- Nella versione 3.7.2 msgid ei valori di default sono stati costretti a essere unicode. Questo è stato troppo severo perché almeno l'estrattore TAL restituisce UTF-8 valori predefiniti codificati. Risolto questo permettendo al valore di default di essere di nuovo una stringa.
Cosa c'è di nuovo nella versione 3.7.2:.
- Maneggiare msgid Unicode e valori di default
- ordinamento coerente di nomi di file di origine per ogni msgid. Anche sorta linea numeri numericamente, non lessicograficamente.
Cosa c'è di nuovo nella versione 3.7.1:.
- Fissare traduzioni nl
- Aggiornato traduzione portoghese brasiliano [erico_andrei]
Cosa c'è di nuovo nella versione 3.7.0:
- Includi dipendenze zcml in configure.zcml, richiedono la pacchetti necessari attraverso un ZCML in più, aggiungere i test per zcml.
- Uso modulo doctest di Python invece di zope.testing.doctest depreacted.
Requisiti :
- Python
I commenti non trovato